Decanter独家消息,波尔多1855列级庄们终于批准了第一个1855列级庄中文版标准译名。佳士得拍卖行和梅多克酒庄主经过12个月的协商,该拍卖行获得允许并已经公布了61家酒庄的官方标准中文译名。
佳士得拍卖行的亚洲区首席执行官Simon Tam接受decanter.com的采访时说:“我们我们已经得到了1855年列级庄主们的允许,翻译酒庄中文名称,其中有三到四家酒庄的中文名称是直译的中国话。”“我们一直致力让我们的客户更加了解葡萄酒,语言就是第一倒障碍,因此我们努力打破这个障碍,”他补充道。
在这之前,一些列级庄已经拥有了自己的中文名称,但是仍有一些列级庄不愿意有中文名,包括Cos d’Estournel。
列级庄的中文名将会印刷成海报,并且将于2012年波尔多期酒贸易期使用。Simon Tam还透露,这个列级庄中文名海报还将在中国顾客和记者中发布,这样可以确保酒庄名称翻译准确。Simon Tam说:“我们不能确定这些列级庄的中文名在其他拍卖行或是更广泛的葡萄酒贸易中使用,我们只是尽力去推广了,希望它的用途更广。”
同时,佳士得拍卖行还希望在将来波尔多右岸和勃艮第的酒庄也能有中文名称。
来源:decanter.com
请在此编辑信息内容.